年终岁尾,贺岁大片是电影人送上的上佳贺礼,影片《集结号》,《投名状》等都取得了不俗的票房,贺岁片掀起了阵阵观影热潮,那么,我们经常挂在嘴边的”贺岁大片”怎用英语怎么说呢?
请看新华社的报道:
About 86 percent Chinese of audiences have given a high rating to the New Year blockbuster "Assembly," which is unprecedented among the country’s holiday hits, according to a survey by the China Film Association.
报道中说,根据中国电影学会近日所作的一项调查显示,大约86%的中国观众选择观看贺岁电影《集结号》,这部电影成为元旦假期空前热门的大片之一。
这里,贺岁大片可以表达为“New Year blockbusters”。 blockbuster 是一个非正式用语,原意指“(破坏力极大的)巨型炸弹”,这里表示“流行佳作:一些受到广泛普及和销售量巨大的事物,例如电影”。
与此相关的词汇有:
- rating 收视率
- hit 成功的,热门的戏剧/电影
- filmgoer 看电影的人
- box office 票房
February 1st, 2008 at 6:05 pm
请问“取得五百万票房”怎么说?
February 2nd, 2008 at 2:19 am
e.g.“取得五百万票房”
Box-office receipts amounted to five million.