第十五讲: 四个源自飞行的习惯用语

  • Right on the beam
  • To fly by the seat of his pants
  • To bail out
  • Nose dive

美国英语当中有许多成语和俗语都和过去的历史有关系。例如,美国开拓西部的过程给美国语言增添了不少色彩。可是,美国的一些习惯用语也反应了各种科学在现代化道路上的发展。这次的[美国习惯用语],我们要讲两个和飞行有关的习惯用语。

四十年前,乘飞机可是一件新鲜事,是一个值得向朋友夸耀的冒险行动。可是,现在乘飞机已经变得和乘公共汽车差不多了。美国的航空公司每天大约有一百万乘客。空中飞行变得如此普遍的原因之一是由于电子导航系统的发展,这样飞机就可以在无线电电波发出的领航信号指挥下准确地从一个机场飞到另一个机场。这些尖端的科学设施已经变得非常普遍,因此美国英语里有一个表达形式,那就是:Right on the beam。Right on the beam在日常生活中的意思就是一个人做某件事做得很对。下面就是一个例子:

例句-1:“Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order.”
这听起来好像是一个老师在对一个学生说话。他说:“你的报告写的很对,你准确地按照要求写了,而且每个事实也都按照正确的次序写了进去。”
下面这个例子是一个人在评论那个竞选州长的候选人发表的讲话:

例句-2:“I thought Mr. Claghorn’s speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me.”
这个人说:“我认为克拉格霍恩先生昨晚上讲的话完全正确。就像他说的,我们应该花更多的钱在教育孩子方面。我觉得他讲的话很有道理。”

像电子导航系统这样现代化的安全设施在以前是根本没有的。在使用无线电电波,雷达和空中交通管制系统前,飞行员只能根据地面的铁路、河流和水塔那样的标记来决定他们的航向。要是一个飞行员不得不在云层里飞,或在气候不好的情况下飞行的话,那他只好靠自己的猜测来决定方向了。这在英语里就是:To fly by the seat of his pants。现在人们用To fly by the seat of his pants来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。下面这个例子就可以说明这个词汇在日常生活中的用法:

例句-3:“When Jones started up business in a new town, he didn’t know anybody, so he had to fly by the seat of his pants.”
这是说:“当琼斯在一个新的地方开始经营他的生意的时候,他在那里一个人都不认识。所以他只好全靠自己摸索着办。”

我们再来举个例子:

例句-4:“Driving to a friend’s house last night I took the wrong turn off the main highway and got lost. I didn’t have a road map but I flew by the seat of my pants and after twenty minutes I found the street I was looking for.”
这个人说:“昨晚在我开车去一个朋友家的路上,我在一条高速公路上拐错了一个弯,结果就迷失了方向。我当时又没有地图。我只好凭着自己的猜测开,过了二十分钟我终于找到了我要去的那条路。”

以上我们讲了两个来自空中飞行的习惯用语。

一个是:Right on the beam,在日常生活中这句话的意思就是一个人做某件事做得很对。

另外一个习惯用语是:to fly by the seat of my pants,这是来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。

=========================================

  • To bail out
  • Nose dive

每一种语言都反映了各个民族的文化习俗和社会发展。美国的许多成语和俗语也不例外。它们不仅表现了美国历史上各个 不同阶段的特点,而且也反映了这个国家当代的特色。四十年前,乘飞机在美国还是少有的事,现在已经成了人们旅行的一种很普通的交通工具。对于某些经常到外 地去的人,坐飞机已经像乘公共汽车一样。有些夫妻分居两地的人,每个周末乘飞机回家也不是很特殊的事了。今天我们要讲两个由飞行俗语而变成日常用语的词 汇。过去,当飞行员在空中发现汽油不足或是机器出了故障,他们就不得不用降落伞,以保生命的安全。这在英文里就叫:To bail out。To bail out 用在飞行方面就是从飞机上跳伞。可是,现在除了军用飞机外,很少飞行员还带着降落伞飞行。To bail out 现在已经成了一个日常用的词汇,它的意思就是摆脱一些麻烦或危险。比如说,一个人在谈到他的朋友的时候说:

例句-1: “Smith was lucky enough to bail out and quit the company just before it went bankrupt.”
他说:“施密斯还算是运气,在那个公司倒闭前就辞职了。”

下面一个例子是说怎么样帮助别人渡过经济难关:

例句-2: “After his restaurant failed, Bill couln’t pay back the money he had borrowed from the bank. He was afraid the bank would take the house he’d put up as security. But his dad bailed him out and paid the loan off for him.”
这句话的意思是:“比尔的饭馆倒闭后,他没有钱来还银行贷款。他当时很害怕,担心银行会把他的房子拿走,因为他把房子当做他贷款的担保。后来,他爸爸替他还清了银行的钱,这样才把他从危机里解救了出来。”

另外一个来自飞行的俗语是:Nose dive。Nose就是鼻子,dive是俯冲,或者是跳水。不管是俯冲,还是跳水,他们都是指急剧地往下降。当一架飞机开始nose dive的时候,它突然尾巴向上,鼻子向下快速地往地面下降。可是,nose dive也可以用在生活的其他各方面。例如,一家报纸报导说:

例句-3: “Today the stock market took a nosedive and dropped 25 points.”
这句话的意思是:“今天股票市场的价格猛跌,下降了二十五点。”

一个人的工作,或事业也可以出现nose dive这样的现象。美国报纸可能会这样报导有关好莱坞电影明星的情况:

例句-4: “Everyboday thought this young actor would have a brilliant future after he starred in two pictures that made a lot of money. Then he appeared in three films that nobody want to see, and his career took a nose dive — no producer wants him any more.”
这句话是说:“大家都以为那个年轻演员,在演了两部盈利非常高的电影后,一定会前途无穷的。可是后来,他又演了三部谁都不要看的电影。这样,哪个制片人都不要他了,他的影台生涯从此就一落千丈。”

今天我们讲了两个来自飞行的习惯用语。一个是:To bail out,这是指跳伞,或解救困难。另一个是Nose dive,意思是急剧下降,或一落千丈。

button_0

相关文章

Trackback URL


Leave a Reply