卓别林电影《大独裁者》片尾演讲视频 Charlie Chaplin Speech at the end of ‘The Great Dictator’ (1940)

鸭子步、大头鞋、肥裤子、破礼帽、小胡子,再加上一根从来都不舍得离手的拐杖,卓别林用他的表情和动作将默片带到最高峰。卓别林的“粉丝团”遍布世界,英国女王授予他爵士头衔,爱因斯坦去给他的电影捧场,就连被卓别林讽刺的对象:希特勒也偷偷观看《大独裁者》。卓别林的魅力老少皆宜,永不消逝。

电影《大独裁者》是卓别林(1889-1977)于1940年自编自导自演的一部政治讽刺意味浓厚的喜剧片。片中卓别林分饰两个截然不同的角色,一个善良的犹太人理发师和一个妄图称霸世界的大独裁者亨克尔(Hynkel)。触发卓别林演这部剧的是1938年11月12日纳粹将3万犹太人关进监狱的“水晶之夜”。卓别林在剧中的大独裁者形象就是模仿希特勒而妆扮的。影片在拍摄期间,卓别林不但受到纳粹分子的威胁,就连当时还没有加入二战的美国当局也出来阻挠。当然,各种阻挠和威胁并没有吓退卓别林,《大独裁者》成了1940年最卖座的电影,但是影片在被提名奥斯卡最佳男主角奖、最佳影片奖和最佳编剧奖后未能最终获得奥斯卡的认可。

李晨推荐给大家的这段视频正是电影《大独裁者》将近尾声之时,卓别林摆脱角色的束缚,用最真诚而有力量的语言号召世界和平而做的演讲,堪称电影中演讲的典范之作——

观赏演讲:

视频脚本(由李晨听写、注释)

[Beginning of the moive clip, background voice by Hynkel's interior minister, Garbitsch]

“… the Dictator of Tomania, the conqueror of Osterlich, the future Emperor of the World!”

[Commander Shutz tells Chaplin, who is not Hynkel but a Jewish Barber, that he is required to deliver a speech]

“You speak.”

[Chaplin, the Jewish Barber]

“I can’t.”

[Commander Shutz hinted that making this speech is the only hope that their cover won't be blown]

“You must. It’s our only hope.”

[Chaplin, the Jewish Barber]

“Hope…”

“I’m sorry, but I don’t want to be an emperor. That’s not my business. I don’t want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone if possible — Jew, Gentile — black man — white.

We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other’s happiness — not by each other’s misery. We don’t want to hate and despise one another. In this world there’s room for everyone and the good earth is rich and can provide for everyone.

The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men’s souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical; our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness, we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.

The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in man, cries for universal brotherhood, for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world, millions of despairing men, women, and little children - victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say: ‘Do not despair.’ The misery that is now upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never perish.

Soldiers! Don’t give yourselves to brutes, men who despise you and enslave you , who regiment your lives, tell you what to do, what to think and what to feel! Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder. Don’t give yourselves to these unnatural men, machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts. You don’t hate, only the unloved hate — the unloved and the unnatural!

Soldiers! Don’t fight for slavery! Fight for liberty! In the seventeenth chapter of St Luke, it is written the kingdom of God is within man not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people, have the power — the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure. Then in the name of democracy, let us use that power - let us all unite. Let us fight for a new world - a decent world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age a security.

By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie! They do not fulfill that promise. They never will! Dictators free themselves but they enslave the people. Now let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason — a world where science and progress will lead to all men’s happiness. Soldiers, in the name of democracy, let us all unite!”

button_0

Trackback URL

,

Leave a Reply