如果某天你跟老美喝酒,他让你把“church key” 递给他,你可千万别说“我哪有教堂钥匙啊?”,因为他会指着你手边的瓶起子说,“This is the church key.”
“Church key” 在英语里是瓶起子的俗称,属于俚语。【Cap lifter 也是瓶起子的意思。】那你可能要问了,瓶起子怎么会叫教堂钥匙呢?做好心理准备,因为人们对于这种说法的解释是五花八门的。有人说瓶起子跟古代的门钥匙长得比较像,而这么大个的门钥匙也只有教堂才有了。有人说这么叫是为了讽刺,因为教会禁止人们喝酒,所以人们称瓶起子为教堂钥匙。还有人联系到了中世纪的欧洲,那时候只有修道士和贵族才有权利酿造啤酒。酒窖建在修道院里,酒窖的钥匙每天拴在修道士的腰带上。于是就有了教堂钥匙这种说法。
这些解释听上去似乎一个比一个玄。不过,不管怎样,相信也好,不信也罢,“church key” 这种说法你一定是牢记在心了吧。
看下面例句:
Don’t forget to hang up the church key when you are done with it.(用完瓶起子别忘了挂起来。)
August 19th, 2007 at 3:23 pm
又学了一个词汇,多谢李晨!
学英语这么多年,有时候身边的很多物品都叫不上名字。
能不能做一个厨房专题,包括一些厨具的名称,还有一些做菜工序的表达方式等等。这种生活化的英语,很多人都非常需要。
呵呵。